Nombres 1
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse dans le désert du Sinaï, dans le tabernacle de la congrégation, au premier jour du second mois, de la seconde année après qu’ils sortirent du pays d’Égypte, disant :
2 Relevez la somme de toute la congrégation des enfants d’Israël, d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères, suivant le nombre de leurs noms, tous les mâles, par listes de personnes,
3 Depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d’Israël, qui peuvent aller à la guerre, vous les compterez selon leurs armées, toi et Aaron.
4 Et il y aura avec vous un homme de chaque tribu, chaque chef de la maison de ses pères.
5 Et ce sont ici les noms des hommes qui se tiendront avec vous. Pour la tribu de Reuben (Ruben) : Elizur, le fils de Shedeur ;
6 Pour Simeon, Shelumiel, le fils de Zurishaddai ;
7 Pour Judah : Nahshon, le fils d’Amminadab ;
8 Pour Issachar : Nethaneel, le fils de Zuar ;
9 Pour Zebulun (Zabulon) : Eliab, le fils de Helon ;
10 Pour les enfants de Joseph : pour Ephraim (Éphraïm) : Elishama, le fils d’Ammihud ; pour Manaseh (Mannasé) : Gamaliel, le fils de Pedahzur ;
11 Pour Benjamin : Abidan, le fils de Gideoni (Gédéon) ;
12 Pour Dan : Ahiezer, le fils d’Ammishaddai ;
13 Pour Asher (Asser) : Pagiel, le fils d’Ocran ;
14 Pour Gad : Eliasaph, le fils de Dehuel ;
15 Pour Naphtali (Nephtali) : Ahira, le fils d’Enan.
16 C’étaient là les célèbres de la congrégation, princes des tribus de leurs pères, les chefs des milliers d’Israël.
17 Et Moïse et Aaron prirent ces hommes qui avaient été désignés par leurs noms ;
18 Et ils rassemblèrent toute la congrégation, le premier jour du second mois, et ils déclarèrent leurs extractions d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs listes de personnes ;
19 Comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse, ainsi il les compta dans le désert de Sinaï.
20 Et les enfants de Reuben (Ruben), le fils aîné d’Israël, selon leurs générations, d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères, suivant le nombre des noms, selon leurs listes de personnes, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre.
21 Ceux qui furent comptés, dis-je, de la tribu de Reuben (Ruben), furent quarante-six mille cinq-cents.
22 Des enfants de Simeon, selon leurs générations, d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères, ceux qui furent comptés, suivant le nombre de leurs noms, selon leurs listes de personnes, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre.
23 Ceux, dis-je, de la tribu de Simeon, qui furent comptés, furent cinquante-neuf mille trois cents.
24 Des enfants de Gad, selon leurs générations, d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères, suivant le nombre de leurs noms, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre.
25 Ceux, dis-je, qui furent comptés de la tribu de Gad, furent quarante-cinq mille six cent cinquante.
26 Des enfants de Judah, selon leurs générations d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères, suivant le nombre de leurs noms, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre.
27 Ceux, dis-je, de la tribu de Judah, qui furent comptés, furent soixante-quatorze mille six cents.
28 Des enfants d’Issachar, selon leurs générations, d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères, suivant le nombre de leurs noms, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre.
29 Ceux, dis-je, de la tribu d’Issachar, qui furent comptés, furent cinquante-quatre mille quatre cents.
30 Des enfants de Zebulun (Zabulon), selon leurs générations d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères, suivant le nombre de leurs noms, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre.
31 Ceux, dis-je, de la tribu de Zebulun (Zabulon), qui furent comptés, furent cinquante-sept mille quatre cents.
32 Des enfants de Joseph, c’est-à-dire, des enfants d’Ephraim (Éphraïm), selon leurs générations d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères, suivant le nombre de leurs noms, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre.
33 Ceux, dis-je, de la tribu d’Ephraim (Éphraïm), qui furent comptés, furent quarante mille cinq-cents.
34 Des enfants de Manaseh (Mannasé), selon leurs générations d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères, suivant le nombre de leurs noms, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre.
35 Ceux, dis-je, de la tribu de Manaseh (Mannasé), qui furent comptés, furent trente-deux mille deux cents.
36 Des enfants de Benjamin, selon leurs générations d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères, suivant le nombre de leurs noms, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre.
37 Ceux, dis-je, de la tribu de Benjamin, qui furent comptés, furent trente-cinq mille quatre cents.
38 Des enfants de Dan, selon leurs générations d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères, suivant le nombre de leurs noms, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre.
39 Ceux, dis-je, de la tribu de Dan, qui furent comptés, furent soixante-deux mille sept cents.
40 Les fils d’Asher (Asser), selon leurs générations d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères, suivant le nombre de leurs noms, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre.
41 Ceux, dis-je, de la tribu d’Asher (Asser), qui furent comptés, furent quarante et un mille cinq-cents.
42 Des enfants de Naphtali (Nephtali), dans toutes leurs générations d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères, suivant le nombre de leurs noms, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre.
43 Ceux, dis-je, de la tribu de Naphtali (Nephtali), qui furent comptés, furent cinquante-trois mille quatre cents.
44 Ce sont là ceux qui furent comptés, lesquels Moïse et Aaron comptèrent, ainsi que les princes d’Israël, douze hommes, chacun étant sur la maison de son père.
45 Ainsi étaient tous ceux des enfants d’Israël qui furent comptés, selon la maison de leurs pères, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux, en Israël, qui pouvaient aller à la guerre,
46 Tous ceux, dis-je, qui furent comptés, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
47 Mais les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne furent pas comptés avec eux.
48 Car le SEIGNEUR avait parlé à Moïse, disant :
49 Seulement, tu ne compteras pas la tribu de Levi (Lévi), et tu n’en relèveras pas la somme parmi les enfants d’Israël ;
50 Mais tu commettras les Lévites sur le tabernacle du témoignage, et sur tous ses récipients, et sur toutes les choses qui lui appartiennent ils porteront le tabernacle, et tous ses récipients, et ils en feront le service ; et camperont autour du tabernacle.
51 Et quand le tabernacle avancera, les Lévites le démonteront ; et quand le tabernacle devra être dressé, les Lévites l’érigeront ; et l’étranger qui en approchera sera mis à mort.
52 Et les enfants d’Israël camperont dans leurs tentes, et chacun près de son étendard, de part en part de leurs armées.
53 Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin qu’il n’y ait aucune colère sur la congrégation des enfants d’Israël ; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage.
54 Et les enfants d’Israël firent selon tout ce que le SEIGNEUR avait commandé à Moïse ; ils firent ainsi.
Nombres 2
1 Et le SEIGNEUR parla aussi à Moïse et à Aaron, disant :
2 Les enfants d’Israël camperont chacun près de son étendard, avec l’enseigne de la maison de leurs pères ; ils camperont tout autour du tabernacle de la congrégation, tenus éloignés.
3 Et du côté Est, vers le lever du soleil, camperont ceux de l’étendard du camp de Judah, de part en part de leurs armées, et Nahshon, le fils d’Amminadab, sera capitaine des enfants de Judah ;
4 Et son armée, et ceux qui en furent comptés, furent soixante-quatorze mille six cents.
5 Et ceux qui camperont près de lui seront la tribu d’Issachar ; et Nethaneel, le fils de Zuar, sera capitaine des enfants d’Issachar.
6 Et son armée, et ceux qui en furent comptés, furent cinquante-quatre mille quatre cents.
7 Puis la tribu de Zebulun (Zabulon), et Eliab, le fils de Helon, sera capitaine des enfants de Zebulun (Zabulon).
8 Et son armée, et ceux qui en furent comptés, furent cinquante-sept mille quatre cents.
9 Tous ceux qui furent comptés dans le camp de Judah furent cent quatre-vingt-six mille quatre cents, de part en part de leurs armées. Ils partiront les premiers.
10 Du côté Sud sera l’étendard du camp de Reuben (Ruben), suivant ses armées, et le capitaine des enfants de Reuben (Ruben), sera Elizur, le fils de Shedeur,
11 Et son armée, et ceux qui en furent comptés, furent quarante-six mille cinq-cents.
12 Et ceux qui camperont près de lui seront la tribu de Simeon, et le capitaine des enfants de Simeon, sera Shelumiel, le fils de Zurishaddai,
13 Et son armée, et ceux qui en furent comptés, furent cinquante-neuf mille trois cents.
14 Puis la tribu de Gad, et le capitaine des enfants de Gad, sera Eliasaph, le fils de Reuel,
15 Et son armée, et ceux qui en furent comptés, furent quarante-cinq mille six cent cinquante.
16 Tous ceux qui furent comptés dans le camp de Reuben (Ruben) étaient cent cinquante et un mille quatre cent cinquante, de part en part de leurs armées. Et ils partiront les seconds.
17 Ensuite le tabernacle de la congrégation avancera avec le camp des Lévites, au milieu du camp ; comme ils auront campé, ainsi ils avanceront, chaque homme à sa place selon leurs étendards.
18 Sur le côté Ouest sera l’étendard du camp d’Ephraim (Éphraïm), suivant ses armées et le capitaine des fils d’Ephraim (Éphraïm), sera Elishama, le fils d’Ammihud,
19 Et son armée, et ceux qui en furent comptés, furent quarante mille cinq-cents.
20 Et près de lui sera la tribu de Manaseh (Mannasé), et le capitaine des enfants de Manaseh (Mannasé) sera Gamaliel, le fils de Pedahzur,
21 Et son armée, et ceux qui en furent comptés, furent trente-deux mille deux cents.
22 Puis la tribu de Benjamin, et le capitaine des fils de Benjamin, sera Abidan, le fils de Gideoni (Guidéoni),
23 Et son armée, et ceux qui en furent comptés, furent trente-cinq mille quatre cents.
24 Tous ceux qui furent comptés du camp d’Ephraim (Éphraïm) étaient cent huit mille et cent, de part en part de leurs armées. Et ils partiront les troisièmes.
25 L’étendard du camp de Dan sera du côté nord, près de ses armées ; et le capitaine des enfants de Dan sera Ahiezer, le fils d’Ammishaddai,
26 Et son armée, et ceux qui en furent comptés, furent soixante-deux mille sept cents.
27 Et ceux qui camperont près de lui seront la tribu d’Asher (Asser) ; et le capitaine des enfants d’Asher (Asser), sera Pagiel, le fils d’Ocran,
28 Et son armée, et ceux qui en furent comptés, furent quarante et un mille cinq-cents.
29 Puis la tribu de Naphtali (Nephtali), et le capitaine des enfants de Naphtali (Nephtali), sera Ahira, le fils d’Enan,
30 Et son armée, et ceux qui en furent comptés, furent cinquante-trois mille quatre cents.
31 Tous ceux qui furent comptés dans le camp de Dan étaient cent cinquante-sept mille six cents. Et ils partiront les derniers, avec leurs étendards.
32 Ce sont là ceux des enfants d’Israël, qui furent comptés, selon la maison de leurs pères. Tous ceux qui furent comptés des camps de part en part de leurs armées furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
33 Mais les Lévites ne furent pas comptés parmi les enfants d’Israël, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
34 Et les enfants d’Israël firent selon tout ce que le SEIGNEUR avait commandé à Moïse ; ainsi ils campèrent, près de leurs étendards, et ainsi ils avancèrent, chacun d’après leurs familles, suivant la maison de ses pères.
Nombres 3
1 Ce sont ici les générations d’Aaron et de Moïse, au jour que le SEIGNEUR parla à Moïse au mont Sinaï.
2 Et ce sont ici les noms des fils d’Aaron : Nadab, le premier-né, et Abihu, Eleazar et Ithamar.
3 Ce sont là les noms des fils d’Aaron, les prêtres qui furent oints, lesquels il consacra pour servir en la fonction de prêtre.
4 Et Nadab et Abihu moururent devant le SEIGNEUR lorsqu’ils offrirent un feu étranger devant le SEIGNEUR, dans le désert de Sinaï, et ils n’avaient pas d’enfants ; et Eleazar et Ithamar servirent en la fonction de prêtre, en présence d’Aaron, leur père.
5 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant :
6 Fais approcher la tribu de Levi (Lévi), et fais-les se présenter devant Aaron, le prêtre, afin qu’ils puissent le servir ;
7 Et ils garderont sa charge et la charge de toute la congrégation, devant le tabernacle de la congrégation, pour faire le service du tabernacle ;
8 Et ils garderont tous les instruments du tabernacle de la congrégation, et auront la charge des enfants d’Israël, pour faire le service du tabernacle.
9 Ainsi tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ; ils lui sont entièrement donnés d’entre les enfants d’Israël.
10 Et tu établiras Aaron et ses fils, et ils serviront en leur fonction de prêtre ; et l’étranger qui s’en approche sera mis à mort.
11 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant :
12 Et moi, voici, j’ai pris les Lévites, d’entre les enfants d’Israël, à la place de tout premier-né qui ouvre l’utérus parmi les enfants d’Israël ; c’est pourquoi les Lévites seront à moi.
13 Parce que tout premier-né est à moi¸ car au jour où je frappai tout premier-né dans le pays d’Égypte, je me suis sanctifié tout premier-né en Israël, depuis l’homme jusqu’à la bête ; ils seront à moi je suis le SEIGNEUR.
14 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, au désert de Sinaï, disant :
15 Compte les enfants de Levi (Lévi), d’après la maison de leurs pères, selon leurs familles, tu compteras tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus.
16 Et Moïse les compta, selon la parole du SEIGNEUR, comme il lui avait été commandé.
17 Et ceux-ci étaient les fils de Levi (Lévi), selon leurs noms Gershon (Guershon), et Kohath et Merari.
18 Et ceux-ci sont les noms des fils de Gershon (Guershon), selon leurs familles Libni et Shimei.
19 Et les fils de Kohath, selon leurs familles Amram, Izehar, Hebron et Uziel.
20 Et les fils de Merari, selon leurs familles Mahli et Mushi. Celles-ci sont les familles de Levi (Lévi), selon la maison de leurs pères.
21 De Gershon (Guershon) était la famille des Libnites, et la famille des Shimites ; celles-ci sont les familles des Gershonites.
22 Ceux d’entre eux qui furent comptés, suivant le nombre de tous les mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, ceux d’entre eux, dis-je, qui furent comptés, étaient de sept mille cinq-cents.
23 Les familles des Gershonites camperont derrière le tabernacle, vers l’Ouest ;
24 Et le chef de la maison du père des Gershonites sera Eliasaph, le fils de Lael.
25 Et la charge des fils de Gershon (Guershon), quant au tabernacle de la congrégation, sera le tabernacle et la tente, sa couverture, et la tenture pour l’entrée du tabernacle de la congrégation,
26 Et les tentures de la cour, et le rideau pour l’entrée de la cour, qui est près du tabernacle et de l’autel tout autour, et ses cordages pour tout son service.
27 Et de Kohath était la famille des Amramites, et la famille des Izeharites, et la famille des Hebronites, et la famille des Uzzielites. Celles-ci sont les familles des Kohathites.
28 En comptant tous les mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, ils étaient huit mille six cents, ayant la charge du sanctuaire.
29 Les familles des fils de Kohath camperont sur le côté du tabernacle, vers le Sud ;
30 Et le chef de la maison du père des familles des Kohathites sera Elizaphan, le fils d’Uziel.
31 Et leur charge sera l’arche, et la table, et le chandelier, et les autels et les récipients du sanctuaire avec lesquels ils font le service, et la tenture, et tout son service.
32 Et Eleazar, le fils d’Aaron, le prêtre, sera le chef des chefs des Lévites¸ et il avait la surintendance sur ceux qui étaient chargés du sanctuaire.
33 De Merari était la famille des Mahlites, et la famille des Mushites ; celles-ci sont les familles de Merari.
34 Et ceux d’entre eux qui furent comptés, suivant le nombre de tous les mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, étaient six mille deux cents.
35 Et le chef de la maison du père des familles de Merari était Zuriel, le fils d’Abihail ; ceux-ci camperont sur le côté du tabernacle, vers le Nord.
36 Et sous la surveillance et la charge des fils de Merari seront les planches du tabernacle, et de ses barres, et de ses piliers, et de ses emboîtements, et de tous ses récipients, et tout ce qui y sert,
37 Et les piliers de la cour tout autour, et leurs emboîtements, et leurs pieux et leurs cordages.
38 Et ceux qui campent devant le tabernacle, vers l’Est, savoir devant le tabernacle de la congrégation vers l’Est, seront Moïse, et Aaron, et ses fils, ayant la charge du sanctuaire pour la charge des enfants d’Israël ; et l’étranger qui s’en approche sera mis à mort.
39 Tous ceux des Lévites qui furent comptés, lesquels Moïse et Aaron comptèrent, de part en part de leurs familles, suivant le commandement du SEIGNEUR, tous les mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, étaient vingt-deux mille.
40 Et le SEIGNEUR dit à Moïse : Compte tous les premiers-nés mâles des enfants d’Israël, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, et relève le nombre de leurs noms.
41 Et tu prendras les Lévites pour moi, (je suis le SEIGNEUR), à la place de tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël ; et le bétail des Lévites, à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d’Israël.
42 Et Moïse fit le compte, comme le SEIGNEUR le lui avait commandé, tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël ;
43 Et tous les premiers-nés mâles, selon le nombre des noms, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, de ceux qui furent comptés, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize.
44 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, en disant :
45 Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël, et le bétail des Lévites, à la place de leur bétail ; et les Lévites seront à moi je suis le SEIGNEUR.
46 Et quant à ceux qu’il faut racheter des deux cent soixante-treize des premiers-nés des enfants d’Israël, qui sont plus que les Lévites,
47 Tu prendras cinq shekels par tête, selon la liste de personnes ; tu les prendras selon le shekel du sanctuaire ; (le shekel est de vingt guéras ;
48 Et tu donneras l’argent de ceux qui sont en surplus parmi ceux qui auront été rachetés, à Aaron et à ses fils.
49 Et Moïse prit l’argent du rachat de ceux qui étaient de plus, que ceux qui avaient été rachetés par les Lévites.
50 Il prit l’argent des premiers-nés des enfants d’Israël, mille trois cent soixante-cinq shekels, selon le shekel du sanctuaire.
51 Et Moïse donna l’argent de ceux qui étaient rachetés à Aaron et à ses fils, suivant la parole du SEIGNEUR, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
Nombres 4
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse et à Aaron, disant :
2 Relève la somme des fils de Kohath, d’entre les fils de Levi (Lévi), d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères,
3 Depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui entrent en service, pour faire l’œuvre dans le tabernacle de la congrégation.
4 Ceci sera le service des fils de Kohath dans le tabernacle de la congrégation, concernant les choses très saintes.
5 Et quand le camp avancera, Aaron viendra, ainsi que ses fils, et ils démonteront le voile de la couverture, et en couvriront l’arche du témoignage.
6 Et ils mettront au-dessus la couverture de peaux de blaireaux, et étendront par-dessus un drap entièrement de bleu, et ils y mettront les barres.
7 Et ils étendront un drap de bleu sur la table du pain de présentation, et mettront dessus les plats, et les cuillers, et les coupes et les couvercles avec lesquels couvrir ; et le pain continuel sera dessus ;
8 Et ils étendront sur ces choses un drap d’écarlate, et ils le couvriront d’une couverture de peaux de blaireaux, et ils y mettront les barres.
9 Et ils prendront un drap de bleu, et en couvriront le chandelier du luminaire, et ses lampes, et ses mouchettes, ses porte-mouchettes, et tous ses récipients à huile, avec lesquels on se sert pour le [chandelier].
10 Et ils le mettront, avec tous ses récipients, dans une couverture de peaux de blaireaux, et le placeront sur une perche.
11 Et sur l’autel d’or, ils étendront un drap de bleu, et ils le couvriront d’une couverture de peaux de blaireaux, et y mettront ses barres.
12 Et ils prendront tous les ustensiles du service, avec lesquels ils servent dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap de bleu, et ils les couvriront d’une couverture de peaux de blaireaux, et les mettront sur une perche.
13 Et ils ôterons les cendres de l’autel, et ils étendront sur lui un drap pourpre ;
14 Et ils mettront dessus tous ses instruments, avec lesquels ils font le service, savoir les encensoirs, les fourchettes, et les pelles, et les bassins, et tous les vases de l’autel ; et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de blaireaux, et ils y mettront ses barres.
15 Et lorsque Aaron et ses fils auront achevé de couvrir le sanctuaire et tous les récipients du sanctuaire, comme le camp est prêt à avancer ; après cela les fils de Kohath viendront pour le porter ; mais ils ne toucheront aucune des choses saintes, de peur qu’ils ne meurent. Ces choses sont la charge des fils de Kohath dans le tabernacle de la congrégation.
16 Et à Eleazar, le fils d’Aaron, le prêtre, la charge de l’huile du luminaire, et de l’encens odoriférant, et de l’offrande de farine quotidienne, et de l’huile d’onction, et la surintendance de tout le tabernacle, et de tout ce qui y est, dans le sanctuaire et de ses récipients.
17 Et le SEIGNEUR parla encore à Moïse et à Aaron, disant :
18 Ne retranchez pas la tribu des familles des Kohathites d’entre les Lévites ;
19 Mais faites ceci pour eux afin qu’ils vivent et ne meurent pas, quand ils approcheront des choses très saintes Aaron et ses fils entreront, et les assigneront chacun à son service et à sa charge.
20 Mais ils n’entreront pas pour regarder quand on recouvrira les choses saintes, de peur qu’ils ne meurent.
21 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant :
22 Relève aussi la somme des fils de Gershon (Guershon), de part en part des maisons de leurs pères, selon leurs familles.
23 Depuis l’âge de trente ans et au-dessus, jusqu’à l’âge de cinquante ans, tu les compteras tous ceux qui entrent pour accomplir le service, pour faire le travail dans le tabernacle de la congrégation.
24 Ceci est le service des familles des Gershonites, pour servir, et pour les charges ;
25 Et ils porteront les rideaux du tabernacle, et le tabernacle de la congrégation, sa couverture, et la couverture de peaux de blaireaux qui est au-dessus, et la tenture pour l’entrée du tabernacle de la congrégation ;
26 Et les tentures de la cour, et la tenture pour l’entrée de la porte de la cour, qui est près du tabernacle et tout autour de l’autel, et leurs cordages, et tous les instruments de leur service, et tout ce qui est fait pour eux c’est en quoi ils serviront.
27 Sous l’affectation d’Aaron et de ses fils sera tout le service des fils des Gershonites, dans toutes leurs charges, et dans tout leur service ; et vous leur affecterez la garde de toutes leurs charges.
28 Ceci est le service des familles des fils de Gershon (Guershon) dans le tabernacle de la congrégation ; et leur charge sera sous la main d’Ithamar, le fils d’Aaron, le prêtre.
29 Quant aux fils de Merari, tu les compteras d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères ;
30 Tu les compteras depuis l’âge de trente ans et au-dessus, jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui entrent en service, pour faire le travail du tabernacle de la congrégation.
31 Et ceci est la responsabilité de leur charge, pour tout leur service dans le tabernacle de la congrégation les planches du tabernacle, et ses barres, et ses piliers, et ses emboîtements,
32 Et les piliers de la cour tout autour, et leurs emboîtements, et leurs pieux, et leurs cordages, avec tous leurs instruments et selon tout leur service ; et vous compterez par leurs noms les instruments [qui sont] la responsabilité de leur charge.
33 Ceci est le service des familles des fils de Merari, pour tout leur service dans le tabernacle de la congrégation, sous la main d’Ithamar, le fils d’Aaron, le prêtre.
34 Et Moïse et Aaron et le chef de la congrégation comptèrent les fils des Kohathites, d’après leurs familles et d’après la maison de leurs pères,
35 Depuis l’âge de trente ans et au-dessus, jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui entrent en service, pour le travail dans le tabernacle de la congrégation ;
36 Et ceux qui furent comptés selon leurs familles furent deux mille sept cent cinquante.
37 Ceux-ci étaient ceux qui furent comptés des familles des Kohathites, tous ceux qui pouvaient servir dans le tabernacle de la congrégation, lesquels Moïse et Aaron comptèrent selon le commandement du SEIGNEUR par la main de Moïse.
38 Et ceux qui furent comptés d’entre les fils de Gershon (Guershon), de part en part de leurs familles et selon la maison de leurs pères,
39 Depuis l’âge de trente ans et au-dessus, jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui entrèrent en service, pour le travail dans le tabernacle de la congrégation,
40 C’est-à-dire ceux qui en furent comptés, de part en part de leurs familles, selon la maison de leurs pères, étaient deux mille six cent trente.
41 Ceux-ci sont ceux qui furent comptés des familles des fils de Gershon (Guershon), de tous ceux qui pouvaient servir dans le tabernacle de la congrégation, lesquels Moïse et Aaron comptèrent selon le commandement du SEIGNEUR.
42 Et ceux qui furent comptés d’entre les familles des fils de Merari, de part en part de leurs familles, selon la maison de leurs pères,
43 Depuis l’âge de trente ans et au-dessus, jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux, qui entrent en service, pour faire le travail dans le tabernacle de la congrégation,
44 Ceux qui furent comptés, d’après leurs familles, étaient trois mille deux cents.
45 Ceux-ci sont ceux qui furent comptés des familles des fils de Merari, lesquels Moïse et Aaron comptèrent selon la parole du SEIGNEUR par la main de Moïse.
46 Tous ceux qui furent comptés lesquels Moïse et Aaron et le chef d’Israël comptèrent d’entre les Lévites, d’après leurs familles, et d’après la maison de leurs pères,
47 De puis l’âge de trente ans et au-dessus, jusqu’à l’âge de cinquante ans ; tous ceux qui venaient pour faire le service du ministère, et le service de la charge dans le tabernacle de la congrégation,
48 Tous ceux qui furent comptés étaient huit mille cinq cent quatre-vingts.
49 Selon le commandement du SEIGNEUR on les compta par la main de Moïse, chacun selon son service et selon sa charge ; ainsi ils furent comptés par lui, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
Nombres 5
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant :
2 Commande aux enfants d’Israël qu’ils mettent hors du camp tout lépreux, et quiconque a un écoulement et quiconque est souillé par un mort.
3 Tant homme que femme, vous les mettrez dehors, hors du camp, vous les mettrez afin qu’ils ne souillent pas leurs camps, au milieu desquels je demeure.
4 Et les enfants d’Israël firent ainsi, et les mirent hors du camp ; comme le SEIGNEUR avait parlé à Moïse, ainsi firent les enfants d’Israël.
5 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant :
6 Parle aux enfants d’Israël : Quand un homme ou une femme a commis quelque péché que les hommes commettent, faisant une transgression contre le SEIGNEUR, et que cette personne est coupable,
7 Alors ils confesseront leur péché qu’ils ont commis, et il [le coupable] restituera sa transgression avec son principal, et il y ajoutera un cinquième, et le donnera à celui envers lequel il a transgressé.
8 Mais si l’homme n’a aucun proche parent à qui restituer la transgression, que la transgression soit restituée au SEIGNEUR, savoir au prêtre, en plus du bélier des propitiations, avec lequel on fera propitiation pour lui.
9 Et toute offrande, de toutes les choses saintes des enfants d’Israël qu’ils présenteront au prêtre, sera à lui.
10 Les choses sanctifiées de chacun seront à lui ; ce que chacun donnera au prêtre sera à lui.
11 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant :
12 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Si la femme de quelqu’un se détourne et commet une transgression contre lui,
13 Et qu’un homme couche charnellement avec elle, et que cela soit caché aux yeux de son mari, et qu’elle se soit cachée, et qu’elle soit souillée, et qu’il n’y ait aucun témoin contre elle, et qu’elle n’ait pas été prise en faute ;
14 Et que l’esprit de jalousie vienne sur lui, et qu’il soit jaloux de sa femme, et qu’elle soit souillée, ou si l’esprit de jalousie vienne sur lui, et qu’il soit jaloux de sa femme, et qu’elle ne soit pas souillée,
15 Alors l’homme amènera sa femme devant le prêtre, et il apportera pour elle son offrande, la dixième partie d’un épha de farine d’orge ; il ne versera pas d’huile dessus, et n’y mettra pas d’encens, car c’est une offrande de jalousie, une offrande de mémorial, mettant en mémoire l’iniquité.
16 Et le prêtre la fera approcher, et la placera devant le SEIGNEUR.
17 Et le prêtre prendra de l’eau sainte, dans un récipient de terre ; et le prêtre prendra de la poussière qui sera sur le sol du tabernacle, et la mettra dans l’eau.
18 Puis le prêtre placera la femme debout devant le SEIGNEUR, et découvrira la tête de la femme, et mettra dans ses mains l’offrande de mémorial, qui est l’offrande de jalousie ; et le prêtre aura dans sa main l’eau amère qui cause la malédiction.
19 Et le prêtre la chargera par serment, et dira à la femme. Si aucun homme n’a couché avec toi, et si tu ne t’es pas détournée et rendue souillée avec un autre que ton mari, soit exempte de cette eau amère qui cause la malédiction.
20 Mais si tu t’es détournée en étant avec un autre que ton mari, et que tu te sois souillée, et que quelque autre que ton mari ait couché avec toi,
21 Alors le prêtre chargera la femme, par un serment de malédiction, et le prêtre dira à la femme. Que le SEIGNEUR te fasse être une malédiction et un serment au milieu de ton peuple, quand le SEIGNEUR fera pourrir ta cuisse et enfler ton ventre,
22 Et cette eau qui cause la malédiction entrera dans tes entrailles, pour faire enfler ton ventre et pourrir ta cuisse. Et la femme dira. Amen, amen.
23 Et le prêtre écrira ces malédictions dans un livre, et il les effacera avec l’eau amère.
24 Et il fera boire à la femme l’eau amère qui cause la malédiction ; et l’eau qui cause la malédiction entrera en elle et deviendra amère.
25 Alors le prêtre prendra de la main de la femme l’offrande de jalousie et tournoiera l’offrande devant le SEIGNEUR, et l’offrira sur l’autel.
26 Et le prêtre prendra une poignée de l’offrande, savoir, pour mémorial, et la brûlera sur l’autel ; et ensuite il fera boire l’eau à la femme.
27 Et après qu’il lui aura fait boire l’eau, il arrivera que si elle s’est souillée et qu’elle ait transgressé contre son mari, l’eau qui cause la malédiction entrera en elle et deviendra amère ; et son ventre enflera, et sa cuisse pourrira, et la femme sera une malédiction au milieu de son peuple.
28 Et si la femme ne s’est pas souillée, mais qu’elle soit pure, alors elle sera exempte, et concevra semence.
29 Celle-ci est la loi des jalousies, lorsqu’une femme se détourne vers un autre que son mari, et s’est souillée ;
30 Ou quand l’esprit de jalousie vient sur le mari, et qu’il est jaloux de sa femme ; il placera la femme devant le SEIGNEUR, et le prêtre exécutera sur elle toute cette loi.
31 Alors l’homme sera innocent de son iniquité, et cette femme portera son iniquité.
Nombres 6
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant :
2 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Lorsqu’un homme ou une femme se séparera en faisant un vœu de Nazaréen pour se séparer au SEIGNEUR,
3 Il s’abstiendra de vin et de boisson forte ; et ne boira aucun vinaigre de vin, ni de vinaigre de boisson forte, ni ne boira aucune liqueur de raisins, et ne mangera pas de raisins frais ni secs,
4 Tous les jours de sa séparation, il ne mangera rien de ce qui est fait de l’arbre de la vigne, depuis les pépins jusqu’à la peau.
5 Tous les jours de sa séparation, le rasoir ne passera pas sur sa tête ; jusqu’à ce que les jours pour lesquels il s’est séparé au SEIGNEUR soient accomplis, il sera saint, et il laissera pousser les boucles des cheveux de sa tête.
6 [Pendant] tous les jours pour lesquels il s’est séparé au SEIGNEUR, il ne s’approchera d’aucune personne morte.
7 Il ne se rendra pas souillé pour son père, ni pour sa mère, pour son frère, ni pour sa sœur, quand ils mourront, parce que la consécration de son Dieu est sur sa tête.
8 [Pendant] tous les jours de sa séparation, il est saint au SEIGNEUR.
9 Et si quelqu’un vient à mourir près de lui subitement, et qu’il ait souillé la tête de sa consécration ; alors il rasera sa tête au jour de sa purification, il la rasera au septième jour ;
10 Et au huitième jour, il apportera deux tourterelles ou deux pigeonneaux au prêtre à l’entrée du tabernacle de la congrégation.
11 Et le prêtre offrira l’un en offrande pour le péché, et l’autre en offrande consumée, et fera propitiation pour lui de ce qu’il a péché à l’occasion du mort ; et il sanctifiera sa tête en ce jour-là.
12 Et il consacrera au SEIGNEUR les jours de sa séparation, et il apportera un agneau d’un an en offrande de transgression, et les jours précédents ne compteront pas, parce que sa séparation a été souillée.
13 Or voici la loi du Nazaréen lorsque les jours de sa séparation seront accomplis, on le fera venir à l’entrée du tabernacle de la congrégation ;
14 Et il offrira son offrande au SEIGNEUR, un agneau d’un an, sans défaut, en offrande consumée, et une agnelle d’un an, sans défaut, en offrande pour le péché, et un bélier sans défaut en offrandes de paix ;
15 Et une panière de pain sans levain ; des gâteaux de fine farine pétris avec de l’huile, et des gaufrettes sans levain, ointes d’huile ; et leur offrande de farine et leurs offrandes liquides.
16 Et le prêtre les amènera devant le SEIGNEUR, et il offrira son offrande pour le péché et son offrande consumée ;
17 Et il offrira le bélier pour un sacrifice d’offrande de paix au SEIGNEUR, avec la panière de pain sans levain ; le prêtre offrira aussi son offrande de farine et son offrande liquide.
18 Et le Nazaréen rasera la tête de sa séparation, à l’entrée du tabernacle de la congrégation, et il prendra les cheveux de la tête de sa séparation et les mettra sur le feu qui est sous les offrandes de paix.
19 Et le prêtre prendra l’épaule bouillie du bélier, et un gâteau sans levain de la panière, et une gaufrette sans levain, et les mettra sur les mains du Nazaréen après qu’il aura rasé les cheveux de sa séparation ;
20 Et le prêtre les tournoiera en offrande tournoyée devant le SEIGNEUR c’est saint pour le prêtre, avec la poitrine tournoyée et l’épaule élevée ; et ensuite le Nazaréen pourra boire du vin.
21 Ceci est la loi du Nazaréen qui aura fait vœu et de son offrande au SEIGNEUR pour sa séparation, outre ce que sa main atteindra ; selon le vœu qu’il aura voué, ainsi il devra faire, d’après la loi de sa séparation.
22 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, en disant :
23 Parle à Aaron et à ses fils, disant : De cette manière, vous bénirez les enfants d’Israël, en leur disant :
24 [Que] Le SEIGNEUR te bénisse et te garde.
25 [Que] Le SEIGNEUR fasse reluire sa face sur toi et use de grâce envers toi.
26 Le SEIGNEUR élève sa face vers toi et te donne la paix.
27 Et ils mettront mon nom sur les enfants d’Israël, et moi, je les bénirai.
Nombres 7
1 Or il arriva, le jour que Moïse eut achevé de dresser entièrement le tabernacle, et qu’il l’eut oint et sanctifié ainsi que tous ses instruments, et l’autel avec tous ses vases, et qu’il les eut oints et sanctifiés,
2 Que les princes d’Israël, chefs de la maison de leurs pères qui étaient les princes des tribus, et qui avaient surveillé ceux qui furent comptés, firent leur offrande.
3 Et ils amenèrent leur offrande devant le SEIGNEUR six chariots couverts, et douze bœufs ; un chariot pour deux princes, et un bœuf pour chacun, et ils les amenèrent devant le tabernacle.
4 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant :
5 Prends-les d’eux, et qu’ils soient employés au service du tabernacle de la congrégation ; et donne-les aux Lévites, à chacun selon son service.
6 Et Moïse prit les chariots et les bœufs, et les donna aux Lévites.
7 Il donna aux fils de Gershon (Guershon) deux chariots et quatre bœufs, selon leur service.
8 Et il donna aux fils de Merari quatre chariots et huit bœufs, selon leur service, sous la main d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre.
9 Mais il n’en donna pas aux fils de Kohath parce que le service du sanctuaire leur appartenait, c’était ce qu’ils devaient porter sur leurs épaules.
10 Et les princes offrirent pour la dédicace de l’autel, le jour qu’il fut oint ; les princes, dis-je, offrirent leur offrande devant l’autel.
11 Et le SEIGNEUR dit à Moïse : Ils offriront, chaque prince en son jour, leur offrande pour la dédicace de l’autel.
12 Et celui qui offrit son offrande le premier jour fut Nahshon, le fils d’Amminadab, de la tribu de Judah.
13 Et son offrande fut un plat d’argent, du poids de cent trente shekels, un bol d’argent de soixante-dix shekels, selon le shekel du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l’huile, pour une offrande de farine ;
14 Une cuiller d’or de dix shekels pleine d’encens ;
15 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l’année, pour l’offrande consumée ;
16 Un chevreau pour l’offrande pour le péché ;
17 Et pour un sacrifice d’offrande de paix, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an ceci fut l’offrande de Nahshon, le fils d’Amminadab.
18 Le second jour, Nethaneel, le fils de Zuar, prince d’Issachar, offrit ;
19 Il offrit pour son offrande un plat d’argent, du poids de cent trente shekels, un bol d’argent de soixante-dix shekels, selon le shekel du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l’huile, pour une offrande de farine ;
20 Une cuiller d’or de dix shekels, pleine d’encens ;
21 Un jeune taureau, un bélier, un bouc de l’année, pour l’offrande consumée ;
22 Un chevreau pour l’offrande pour le péché ;
23 Et pour un sacrifice d’offrande de paix, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an ceci fut l’offrande de Nethaneel, le fils de Zuar.
24 Le troisième jour, Eliab, le fils de Helon, prince des enfants de Zebulun (Zabulon), offrit.
25 Son offrande fut un plat d’argent, du poids de cent trente shekels, un bol d’argent de soixante-dix shekels, selon le shekel du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l’huile, pour une offrande de farine ;
26 Une cuiller d’or de dix shekels, pleine d’encens ;
27 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l’année, pour l’offrande consumée ;
28 Un chevreau pour l’offrande pour le péché ;
29 Et pour un sacrifice d’offrande de paix, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an ceci fut l’offrande d’Eliab, le fils de Helon.
30 Le quatrième jour, Elizur, le fils de Shedeur, prince des enfants de Reuben (Ruben), offrit.
31 Son offrande fut un plat d’argent, du poids de cent trente shekels, un bol d’argent de soixante-dix shekels, selon le shekel du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l’huile, pour une offrande de farine ;
32 Une cuiller d’or de dix shekels, pleine d’encens ;
33 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l’année, pour l’offrande consumée ;
34 Un chevreau pour l’offrande pour le péché ;
35 Et pour un sacrifice d’offrande de paix, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an ceci fut l’offrande d’Elizur, le fils de Shedeur.
36 Le cinquième jour Shelumiel, le fils de Zurishaddai, prince des enfants de Simeon, offrit.
37 Son offrande fut un plat d’argent, du poids de cent trente shekels, un bol d’argent de soixante-dix shekels, selon le shekel du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l’huile, pour une offrande de farine ;
38 Une cuiller d’or de dix shekels, pleine d’encens ;
39 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l’année, pour l’offrande consumée ;
40 Un chevreau pour l’offrande pour le péché ;
41 Et pour un sacrifice d’offrande de paix, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an ceci fut l’offrande de Shelumiel, le fils de Zurishaddai.
42 Le sixième jour, Eliasaph, le fils de Deuel, prince des enfants de Gad, offrit.
43 Son offrande fut un plat d’argent, du poids de cent trente shekels, un bol d’argent de soixante-dix shekels, selon le shekel du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l’huile, pour une offrande de farine ;
44 Une cuiller d’or de dix shekels, pleine d’encens ;
45 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l’année, pour l’offrande consumée ;
46 Un chevreau pour l’offrande pour le péché ;
47 Et pour un sacrifice d’offrande de paix, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, ceci fut l’offrande d’Eliasaph, le fils de Deuel.
48 Le septième jour, Elishama, le fils d’Ammihud, prince des enfants d’Ephraim (Éphraïm), offrit.
49 Son offrande fut un plat d’argent, du poids de cent trente shekels, un bol d’argent de soixante-dix shekels, selon le shekel du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l’huile, pour une offrande de farine ;
50 Une cuiller d’or de dix shekels, pleine d’encens ;
51 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l’année, pour l’offrande consumée ;
52 Un chevreau pour l’offrande pour le péché ;
53 Et pour un sacrifice d’offrande de paix, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, ceci fut l’offrande d’Elishama, le fils d’Ammihud.
54 Le huitième jour, Gamaliel, le fils de Pedahzur, prince des enfants de Manaseh (Mannasé), offrit.
55 Son offrande fut un plat d’argent, du poids de cent trente shekels, un bol d’argent de soixante-dix shekels, selon le shekel du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l’huile, pour une offrande de farine ;
56 Une cuiller d’or de dix shekels, pleine d’encens,
57 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l’année, pour l’offrande consumée ;
58 Un chevreau pour l’offrande pour le péché ;
59 Et pour un sacrifice d’offrande de paix, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an ceci fut l’offrande de Gamaliel, le fils de Pedahzur.
60 Le neuvième jour, Abidan, le fils de Gideoni (Guidéoni), prince des enfants de Benjamin, offrit.
61 Son offrande fut un plat d’argent, du poids de cent trente shekels, un bol d’argent de soixante-dix shekels, selon le shekel du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l’huile, pour une offrande de farine ;
62 Une cuiller d’or de dix shekels, pleine d’encens ;
63 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l’année pour l’offrande consumée ;
64 Un chevreau pour l’offrande pour le péché ;
65 Et pour un sacrifice d’offrande de paix, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, ceci fut l’offrande d’Abidan, le fils de Gideoni (Guidéoni).
66 Le dixième jour, Ahiezer, le fils d’Ammishaddai, prince des enfants de Dan, offrit.
67 Son offrande fut un plat d’argent, du poids de cent trente shekels, un bol d’argent de soixante-dix shekels, selon le shekel du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l’huile, pour une offrande de farine ;
68 Une cuiller d’or de dix shekels, pleine d’encens ;
69 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l’année, pour l’offrande consumée ;
70 Un chevreau pour l’offrande pour le péché ;
71 Et pour un sacrifice d’offrande de paix, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an ceci fut l’offrande d’Ahiezer, le fils d’Ammishaddai.
72 Le onzième jour, Pagiel, le fils d’Ocran, prince des enfants d’Asher (Asser), offrit :
73 Son offrande fut un plat d’argent, du poids de cent trente shekels, un bol d’argent de soixante-dix shekels, selon le shekel du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l’huile, pour une offrande de farine ;
74 Une cuiller d’or de dix shekels, pleine d’encens ;
75 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l’année, pour l’offrande consumée ;
76 Un chevreau pour l’offrande pour le péché ;
77 Et pour un sacrifice d’offrande de paix, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, ceci fut l’offrande de Pagiel, fils d’Ocran.
78 Le douzième jour, Ahira, le fils d’Enan, prince des enfants de Naphtali (Nephtali), offrit.
79 Son offrande fut un plat d’argent, du poids de cent trente shekels, un bol d’argent de soixante-dix shekels, selon le shekel du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l’huile, pour une offrande de farine ;
80 Une cuiller d’or de dix shekels, pleine d’encens ;
81 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l’année, pour l’offrande consumée ;
82 Un chevreau pour l’offrande pour le péché ;
83 Et pour un sacrifice d’offrande de paix, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, ceci fut l’offrande d’Ahira, le fils d’Enan.
84 Ceci fut la dédicace de l’autel, au jour où il fut oint, par les princes d’Israël douze plats d’argent, douze bols d’argent, douze cuillers d’or ;
85 Chaque plat d’argent était de cent trente shekels, et chaque bol de soixante-dix. Tout l’argent des vases fut de deux mille quatre cents shekels selon le shekel du sanctuaire.
86 Douze cuillers d’or, pleines d’encens, chacune de dix shekels, selon le shekel du sanctuaire tout l’or des cuillers fut de cent vingt shekels.
87 Tous les bœufs, pour l’offrande consumée, furent douze taureaux, avec douze béliers, douze agneaux d’un an, avec leur offrande de farine ; et douze chevreaux des chèvres pour l’offrande pour le péché ;
88 Tous les bœufs du sacrifice des offrandes de paix furent vingt-quatre taureaux, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d’un an. Ceci fut la dédicace de l’autel, après qu’il fut oint.
89 Et quand Moïse entrait dans le tabernacle de la congrégation, pour parler avec lui [Dieu], il entendait alors la voix lui parlant de dessus le siège de miséricorde, qui était sur l’arche du témoignage, d’entre les deux chérubins ; et il lui parlait.
Nombres 8
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant :
2 Parle à Aaron, et dis-lui : Quand tu allumeras les lampes, les sept lampes donneront de la lumière sur le devant du chandelier.
3 Et Aaron fit ainsi, il alluma les lampes sur le devant du chandelier, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse.
4 Et l’ouvrage du chandelier était d’or martelé, depuis sa tige jusqu’à ses fleurs, c’était un ouvrage martelé selon le modèle que le SEIGNEUR avait fait voir à Moïse, ainsi il fit le chandelier.
5 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant :
6 Prends les Lévites d’entre les enfants d’Israël, et purifie-les.
7 Et tu leur feras ainsi pour les purifier Fais sur eux aspersion de l’eau de purification ; qu’ils rasent toute leur chair, et qu’ils lavent leurs vêtements, et ainsi ils se purifieront.
8 Et qu’ils prennent un jeune taureau, avec son offrande de farine, savoir, de fine farine pétrie à l’huile ; et tu prendras un autre jeune taureau, pour l’offrande pour le péché.
9 Et tu feras approcher les Lévites devant le tabernacle de la congrégation, et tu assembleras toute la congrégation des enfants d’Israël.
10 Et tu feras approcher les Lévites devant le SEIGNEUR, et les enfants d’Israël poseront leurs mains sur les Lévites,
11 Et Aaron offrira les Lévites en offrande devant le SEIGNEUR, de [la part] des enfants d’Israël, afin qu’ils puissent exécuter le service du SEIGNEUR.
12 Et les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux ; et tu offriras l’un en offrande pour le péché, et l’autre en offrande consumée au SEIGNEUR, pour faire propitiation pour les Lévites.
13 Et tu placeras les Lévites devant Aaron et devant ses fils, et tu les offriras en offrande au SEIGNEUR.
14 Ainsi tu sépareras les Lévites d’entre les enfants d’Israël, et les Lévites seront à moi.
15 Après cela, les Lévites viendront pour faire le service du tabernacle de la congrégation et tu les purifieras, et tu les offriras en offrande.
16 Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d’Israël ; je les ai pris pour moi, au lieu de tous ceux qui ouvrent l’utérus, à savoir au lieu de tous les premiers-nés d’entre les enfants d’Israël.
17 Car tout premier-né parmi les enfants d’Israël est à moi, tant homme que bête ; je me les suis sanctifiés le jour où je frappai tout premier-né dans le pays d’Égypte.
18 Et j’ai pris les Lévites au lieu de tous les premiers-nés des enfants d’Israël.
19 Et j’ai donné les Lévites en présent à Aaron et à ses fils, d’entre les enfants d’Israël, pour faire le service des enfants d’Israël dans le tabernacle de la congrégation, et pour faire propitiation pour les enfants d’Israël, afin qu’il n’y ait pas de plaie parmi les enfants d’Israël, quand les enfants d’Israël s’approcheront du sanctuaire.
20 Et Moïse, Aaron et toute la congrégation des enfants d’Israël firent à l’égard des Lévites, selon tout ce que le SEIGNEUR avait commandé à Moïse concernant les Lévites ; ainsi les enfants d’Israël firent à leur égard.
21 Et les Lévites se purifièrent, et lavèrent leurs vêtements ; et Aaron les offrit en offrande devant le SEIGNEUR, et Aaron fit propitiation pour eux pour les purifier.
22 Après cela, les Lévites vinrent pour faire leur service dans le tabernacle de la congrégation devant Aaron et devant ses fils ; comme le SEIGNEUR avait commandé à Moïse concernant les Lévites, ainsi on fit à leur égard.
23 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant :
24 Ceci est ce qui concerne les Lévites : Depuis l’âge de vingt-cinq ans et au-dessus, ils entreront en service du tabernacle de la congrégation.
25 Et `partir de l’âge de cinquante ans, ils cesseront leur service et ne serviront plus ;
26 Mais il assistera avec ses frères dans le tabernacle de la congrégation, pour garder la charge, et ne fera plus de service. Tu feras ainsi à l’égard des Lévites, concernant leurs charges.
Nombres 9
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, le premier mois de la seconde année après qu’ils furent sortis du pays d’Égypte, disant :
2 Que les enfants d’Israël observent aussi la pâque en sa saison arrêtée.
3 Vous l’observerez en sa saison arrêtée, le quatorzième jour de ce mois, le soir ; vous l’observerez selon tous ses rites et selon toutes ses cérémonies.
4 Et Moïse parla aux enfants d’Israël, afin qu’ils observent la pâque.
5 Et ils observèrent la pâque le quatorzième jour du premier mois, le soir, dans le désert de Sinaï ; selon tout ce que le SEIGNEUR avait commandé à Moïse, ainsi firent les enfants d’Israël.
6 Et il y eut certains hommes qui étaient souillés par le corps mort d’un homme, et qui ne pouvaient observer la pâque ce jour-là ; et ils vinrent ce même jour devant Moïse et devant Aaron ;
7 Et ces hommes lui dirent : Nous sommes souillés par le corps mort d’un homme ; pourquoi serions-nous privés d’offrir une offrande du SEIGNEUR en sa saison arrêtée, parmi les enfants d’Israël ?
8 Et Moïse leur dit : Attendez, et j’entendrai ce que le SEIGNEUR commandera vous concernant.
9 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant :
10 Parle aux enfants d’Israël, disant : Si un homme d’entre vous, ou de votre postérité, sera souillé à cause d’un corps mort, ou sera en voyage au loin, il célébrera cependant la pâque au SEIGNEUR.
11 Ils la célébreront le quatorzième jour du second mois, le soir, et ils la mangeront avec du pain sans levain et des plantes amères.
12 Ils n’en laisseront rien jusqu’au matin, et n’en rompront aucun os ; ils la célébreront selon toutes les ordonnances de la pâque.
13 Mais l’homme qui est net, et n’est pas en voyage, et s’abstient d’observer la pâque, cette âme-là sera retranchée d’entre ses peuples ; parce qu’il n’a pas apporté l’offrande du SEIGNEUR en sa saison arrêtée, cet homme portera son péché.
14 Et quand un étranger séjournera parmi vous et célébrera la pâque au SEIGNEUR, il la fera selon l’ordonnance de la pâque et selon sa manière. Vous aurez une seule ordonnance, tant pour l’étranger que pour celui qui est né dans le pays.
15 Et le jour que le tabernacle fut dressé, le nuage couvrit le tabernacle, c’est-à-dire, la tente du témoignage ; et le soir il y eut sur le tabernacle comme l’apparence de feu, jusqu’au matin.
16 Il en était ainsi continuellement ; le nuage le couvrait le jour, et l’apparence de feu la nuit.
17 Et quand le nuage se levait de dessus le tabernacle, alors après cela, les enfants d’Israël voyageaient ; et au lieu où le nuage demeurait, là les enfants d’Israël campaient.
18 Au commandement du SEIGNEUR, les enfants d’Israël voyageaient, et au commandement du SEIGNEUR ils campaient aussi longtemps que le nuage restait sur le tabernacle, ils restaient dans leurs tentes.
19 Et lorsque le nuage attendait plusieurs jours sur le tabernacle, alors les enfants d’Israël observaient l’ordre du SEIGNEUR, et ne voyageaient pas.
20 Et ainsi il arrivait, quand le nuage était peu de jours sur le tabernacle, selon le commandement du SEIGNEUR ils demeuraient dans leurs tentes, et selon le commandement du SEIGNEUR ils voyageaient.
21 Et ainsi il arrivait quand le nuage demeurait depuis le soir jusqu’au matin, et que le nuage se levait le matin, alors ils voyageaient ; que ce soit de jour ou de nuit, quand le nuage se levait, ils voyageaient.
22 Ou si le nuage attendait sur le tabernacle, en restant dessus, soit deux jours, soit un mois, ou une année, les enfants d’Israël demeuraient dans leurs tentes, et ne voyageaient pas ; mais quand il se levait, ils voyageaient.
23 Au commandement du SEIGNEUR, ils se reposaient dans leurs tentes, et au commandement du SEIGNEUR, ils voyageaient ; ils observaient l’ordre du SEIGNEUR, suivant le commandement du SEIGNEUR par la main de Moïse.
Nombres 10
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant :
2 Fais-toi deux trompettes d’argent ; tu les feras d’une seule pièce ; afin que tu puisses les utiliser pour la convocation de la congrégation, et pour le voyage des camps.
3 Quand on en sonnera, toute la congrégation s’assemblera vers toi, à l’entrée du tabernacle de la congrégation.
4 Et si l’on sonne d’une seule trompette, alors les princes, qui sont les chefs des milliers d’Israël, se réuniront vers toi.
5 Quand vous sonnerez l’alarme, alors les camps qui sont à l’est partiront.
6 Et quand vous sonnerez l’alarme une seconde fois, les camps qui sont au Sud partiront ; on sonnera l’alarme pour leurs départs.
7 Mais quand on voudra réunir la congrégation, vous sonnerez, mais vous ne sonnerez pas l’alarme.
8 Et les fils d’Aaron, les prêtres, sonneront des trompettes ; et elles seront pour vous une ordonnance pour toujours à travers vos générations.
9 Et si vous allez à la guerre dans votre pays contre l’ennemi qui vous oppressera, alors vous sonnerez l’alarme avec les trompettes, et le SEIGNEUR votre Dieu se souviendra de vous, et vous serez sauvés de vos ennemis.
10 Aussi au jour de votre réjouissance, et en vos jours solennels, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos offrandes consumées, et sur vos sacrifices d’offrandes de paix, afin qu’elles puissent être pour un mémorial devant votre Dieu : Je suis le SEIGNEUR, votre Dieu.
11 Et il arriva, le vingtième jour du second mois de la seconde année, que le nuage se leva de dessus le tabernacle du témoignage.
12 Et les enfants d’Israël partirent du désert de Sinaï, et le nuage s’arrêta dans le désert de Paran.
13 Et ils partirent, pour la première fois, selon le commandement du SEIGNEUR, par la main de Moïse.
14 En première place partit l’étendard du camp des enfants de Judah, selon leurs armées ; et sur son armée était Nahshon, le fils d’Amminadab.
15 Et sur l’armée de la tribu des enfants d’Issachar était Nethaneel, le fils de Zuar.
16 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Zebulun (Zabulon) était Eliab, le fils de Helon.
17 Et le tabernacle fut démonté et les fils de Gershon (Guershon) et les fils de Merari avancèrent, portant le tabernacle.
18 Et l’étendard du camp de Reuben (Ruben) partit, selon leurs armées ; et sur leur armée était Elizur, le fils de Shedeur.
19 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Simeon était Shelumiel, le fils de Zurishaddai.
20 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Gad était Eliasaph, le fils de Deuel.
21 Et les Kohathites, avancèrent, portant le sanctuaire ; et les autres dressaient le tabernacle, en attendant leur arrivée.
22 Et l’étendard du camp des enfants d’Ephraim (Éphraïm) partit, selon leurs armées ; et sur son armée était Elishama, le fils d’Ammihud.
23 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Manaseh (Mannasé) était Gamaliel, le fils de Pedahzur.
24 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Benjamin était Abidan, le fils de Gideoni (Guidéoni).
25 Et l’étendard du camp des enfants de Dan avança, il était à l’arrière-garde de tous les camps, de part en part de leurs armées ; et sur son armée était Ahiezer, le fils d’Ammishaddai.
26 Et sur l’armée de la tribu des enfants d’Asher (Asser) était Pagiel, le fils d’Ocran.
27 Et sur l’armée de la tribu des enfants de Naphtali (Nephtali) était Ahira, le fils d’Enan.
28 Tels étaient les voyages des enfants d’Israël, selon leurs armées ; quand ils partaient.
29 Et, Moïse dit à Hobab, le fils de Raguel, le Midianite, beau-père de Moïse : Nous sommes en partance pour le lieu dont le SEIGNEUR a dit : Je vous le donnerai ; viens avec nous, et nous te ferons du bien ; car le SEIGNEUR a parlé en bien concernant Israël.
30 Et il [Hobab] lui dit : Je n’irai pas, mais j’irai dans mon pays, et vers ma parenté.
31 Et il [Moïse] lui dit : Je te prie, ne nous laisse pas ; puisque tu connais où nous pourrons camper dans le désert, tu nous serviras d’yeux.
32 Et il arrivera, si tu viens avec nous, oui, il arrivera que le bien que le SEIGNEUR nous fera, nous te ferons la pareille.
33 Et ils partirent du mont du SEIGNEUR, le chemin de trois jours ; et l’arche de l’alliance du SEIGNEUR allait devant eux, espacée de trois jours de chemin, pour leur chercher un lieu de repos.
34 Et le nuage du SEIGNEUR était sur eux pendant le jour, quand ils partaient du camp.
35 Et il arrivait quand l’arche avançait, que Moïse disait : Lève-toi, SEIGNEUR, et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent s’enfuient devant toi.
36 Et quand elle se reposait, il disait : Reviens, ô SEIGNEUR, aux nombreux milliers d’Israël.
Nombres 11
1 Et quand le peuple se plaignit, ceci déplut au SEIGNEUR et le SEIGNEUR l’entendit, et sa colère s’embrasa, et le feu du SEIGNEUR brûla parmi eux et consuma ceux qui étaient dans les parties les plus éloignées du camp.
2 Et le peuple cria à Moïse, et quand Moïse pria le SEIGNEUR, le feu s’arrêta.
3 Et il appela le nom de ce lieu Taberah parce que le feu du SEIGNEUR brûla parmi eux.
4 Et la multitude mixte qui était parmi eux tomba dans la convoitise ; et même les enfants d’Israël pleurèrent de nouveau, et dirent : Qui nous donnera à manger de la chair ?
5 Nous nous souvenons des poissons que nous mangions en Égypte librement ; des concombres, des melons, et des poireaux, des oignons et de l’ail.
6 Mais maintenant, notre âme est desséchée ; il n’y a rien du tout, que cette manne devant nos yeux.
7 Et la manne était comme le grain de coriandre, et sa couleur, comme celle du bdellium.
8 Et le peuple allait ça et là, et la ramassait ; et la broyait avec les meules, ou la pilait dans un mortier, et la cuisait dans des poêles, et en faisait des gâteaux ; et son goût était comme le goût d’huile fraîche.
9 Et quand la rosée tombait la nuit sur le camp, la manne tombait dessus.
10 Puis Moïse entendit le peuple qui pleurait dans toutes les familles, chacun à l’entrée de sa tente ; et le courroux du SEIGNEUR s’embrasa grandement, et cela déplut aussi à Moïse.
11 Et Moïse dit au SEIGNEUR : Pourquoi as-tu affligé ton serviteur ? Et pourquoi n’ai-je pas trouvé grâce à ta vue, que tu aies mis sur moi la charge de tout ce peuple ?
12 Ai-je moi-même conçu tout ce peuple ? les ai-je engendrés, que tu me dises Porte-les dans ton sein, comme un père nourricier porte l’enfant qui tette, jusqu’au pays que tu as juré à leurs pères ?
13 D’où aurais-je de la chair pour en donner à tout ce peuple ? Car il pleure après moi, disant : Donne-nous de la chair, afin que nous puissions manger.
14 Je ne suis pas capable de porter, moi seul, tout ce peuple ; parce qu’il est trop pesant pour moi.
15 Et si tu agis ainsi avec moi, tue-moi au plus vite, je te prie, si j’ai trouvé grâce à ta vue ; et ne me laisse pas voir ma misère.
16 Et le SEIGNEUR dit à Moïse : Assemble-moi soixante-dix hommes d’entre les anciens d’Israël que tu sais être les anciens du peuple et des officiers sur eux ; et amène-les au tabernacle de la congrégation, et qu’ils se tiennent là avec toi.
17 Et je descendrai, et je parlerai là avec toi ; et je prendrai de l’esprit qui est sur toi, et je le mettrai sur eux, et ils porteront avec toi la charge du peuple, que tu ne la portes pas toi seul.
18 Et tu diras au peuple : Sanctifiez-vous pour demain et vous mangerez de la chair ; car vous avez pleuré aux oreilles du SEIGNEUR, en disant : Qui nous donnera à manger de la chair ? Car nous étions bien en Égypte ; c’est pourquoi le SEIGNEUR vous donnera de la chair et vous en mangerez.
19 Vous n’en mangerez pas un jour, ni deux jours, ni cinq jours, ni dix jours, ni vingt jours ;
20 Mais même un mois entier, jusqu’à ce qu’elle vous sorte par les narines, et que vous en soyez dégoûtés, parce que vous avez méprisé le SEIGNEUR qui est au milieu de vous, et que vous avez pleuré devant lui, disant : Pourquoi sommes-nous sortis d’Égypte ?
21 Et Moïse dit : Il y a six cent mille fantassins dans ce peuple, au milieu duquel je suis ; et tu dis : Je leur donnerai de la chair, afin qu’ils en mangent un mois entier.
22 Leur égorgera-t-on des brebis et des bœufs, de sorte qu’il y en ait assez pour eux ? ou leur assemblera-t-on tous les poissons de la mer, de sorte qu’il y en ait assez pour eux ?
23 Et le SEIGNEUR dit à Moïse : La main du SEIGNEUR est-elle devenue courte ? Tu verras maintenant si ma parole t’arrivera ou non.
24 Et Moïse sortit et rapporta au peuple les paroles du SEIGNEUR ; et il assembla soixante-dix hommes d’entre les anciens du peuple, et les plaça tout autour du tabernacle.
25 Et le SEIGNEUR descendit dans un nuage, et lui parla, et prit de l’esprit qui était sur lui, et le mit sur les soixante-dix anciens et il arriva, qu’aussitôt que l’esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent, et ne s’arrêtèrent plus.
26 Or il était resté deux des hommes dans le camp, le nom de l’un était Eldad, et le nom de l’autre, Medad, et l’Esprit reposa sur eux ; et ils étaient de ceux qui avaient été inscrits, mais ils n’étaient pas sortis vers le tabernacle ; et ils prophétisèrent dans le camp.
27 Et un jeune garçon courut le rapporter à Moïse, et dit : Eldad et Medad prophétisent dans le camp.
28 Et Joshua (Josué), le fils de Nun, le serviteur de Moïse, l’un de ses jeunes hommes, répondit, et dit : Mon seigneur Moïse, empêche-les.
29 Et Moïse lui dit : Es-tu jaloux pour moi ? Plût à Dieu que tout le peuple du SEIGNEUR fût prophète, et que le SEIGNEUR mît son esprit sur eux !
30 Et Moïse entra dans le camp, lui et les anciens d’Israël.
31 Et un vent sortit de par le SEIGNEUR, qui amena des cailles de la mer, et les laissa tomber près du camp, environ une journée de chemin d’un côté et environ une journée de chemin de l’autre côté, tout autour du camp, et environ deux coudées de haut sur la surface de la terre.
32 Et le peuple resta debout tout ce jour-là, et toute la nuit, et tout le jour suivant, et ils amassèrent les cailles ; celui qui en amassa le moins, en avait amassé dix homers, et ils les étendirent pour eux de tous côtés, tout autour du camp.
33 Et tandis que la chair était encore entre leurs dents, avant qu’elle soit mâchée, la colère du SEIGNEUR s’embrasa contre le peuple, et le SEIGNEUR frappa le peuple d’une très grande plaie.
34 Et on appela le nom de ce lieu Kibrothhattaavah, parce qu’on y enterra le peuple qui avait convoité.
35 Et de Kibrothhattaavah le peuple partit pour Hazeroth ; et ils s’arrêtèrent à Hazeroth.
Nombres 12
1 Et Miriam et Aaron parlèrent contre Moïse, à cause de la femme éthiopienne avec laquelle il était marié ; car il était marié à une femme éthiopienne.
2 Et ils dirent : Le SEIGNEUR n’a-t-il parlé que par Moïse seulement ? N’a-t-il pas parlé aussi par nous ? Et le SEIGNEUR l’entendit.
3 (Or, cet homme, Moïse, était très docile, plus que tous les hommes qui étaient sur la surface de la terre).
4 Et le SEIGNEUR dit soudainement à Moïse, à Aaron et à Miriam : Sortez, vous trois, vers le tabernacle de la congrégation. Et tous trois sortirent.
5 Et le SEIGNEUR descendit dans la colonne de nuage, et se tint à l’entrée du tabernacle ; et il appela Aaron et Miriam ; et ils s’avancèrent tous deux.
6 Et il dit : Écoutez bien mes paroles. S’il y a un prophète parmi vous, moi, le SEIGNEUR, je me ferai connaître à lui en vision, et je lui parlerai en rêve.
7 Il n’en est pas ainsi de mon serviteur Moïse, qui est fidèle dans toute ma maison ;
8 Je parlerai avec lui bouche à bouche, et même en apparence, et non en énigmes, et il contemplera la ressemblance du SEIGNEUR. Pourquoi donc n’avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse ?
9 Ainsi le courroux du SEIGNEUR s’embrasa contre eux ; et il s’en alla,
10 Et le nuage se retira de dessus le tabernacle ; et voici, Miriam devint lépreuse, blanche comme neige ; et Aaron regarda vers Miriam, et voici, elle était lépreuse.
11 Et Aaron dit à Moïse : Hélas, mon seigneur, je t’en supplie, ne mets pas sur nous le péché par lequel nous avons agi follement, et par lequel nous avons péché.
12 Ne la laisse pas être comme un [enfant] mort, dont la chair est à demi consumée, quand il sort de l’utérus de sa mère.
13 Alors Moïse cria au SEIGNEUR, disant : Ô Dieu, guéris-la maintenant, je t’en supplie.
14 Et le SEIGNEUR répondit à Moïse : Si son père lui avait craché au visage, ne serait-elle pas dans la honte pendant sept jours ? Qu’elle soit exclue sept jours, hors du camp, et après cela qu’elle y soit reçue de nouveau.
15 Et Miriam fut exclue sept jours hors du camp ; et le peuple n’avança pas, jusqu’à ce que Miriam y soit amenée de nouveau.
16 Et après cela, le peuple partit de Hazeroth, et campa dans le désert de Paran.
Nombres 13
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant :
2 Envoie des hommes pour qu’ils examinent le pays de Canaan, que je donne aux enfants d’Israël vous enverrez un homme de chaque tribu de leurs pères, chacun un dirigeant parmi eux.
3 Et Moïse les envoya du désert de Paran, selon le commandement du SEIGNEUR ; tous ces hommes étaient chefs des enfants d’Israël.
4 Et ceux-ci étaient leurs noms : De la tribu de Reuben (Ruben) : Shammuah, le fils de Zacur ;
5 De la tribu de Simeon : Shaphat, le fils de Hori ;
6 De la tribu de Judah : Caleb, le fils de Jephunneh ;
7 De la tribu d’Issachar : Igal, le fils de Joseph ;
8 De la tribu d’Ephraim (Éphraïm) : Oshea, le fils de Nun ;
19 De la tribu de Benjamin : Palti, le fils de Raphu ;
10 De la tribu de Zebulun (Zabulon) : Gaddiel, le fils de Sodi ;
11 De la tribu de Joseph, c’est-à-dire, de la tribu de Manasseh (Manassé) : Gaddi, le fils de Susi ;
12 De la tribu de Dan, Ammiel : le fils de Gemalli ;
13 De la tribu d’Asher (Asser) : Sethur, le fils de Michael ;
14 De la tribu de Naphtali (Nephtali) : Nahbi, le fils de Vophsi ;
15 De la tribu de Gad : Geuel, le fils de Machi.
16 Ce sont là les noms des hommes que Moïse envoya pour épier le pays. Et Moïse nomma Oshea, le fils de Nun, Jehoshua (Josué)).
17 Et Moïse les envoya pour épier le pays de Canaan, et il leur dit : Montez de ce côté, vers le Sud, et vous monterez sur la montagne,
18 Et voyez le pays, ce qu’il est, ainsi que le peuple qui y demeure, s’il est fort ou faible, s’il est en petit ou en grand nombre ;
19 Et ce qu’est le pays où il demeure, s’il est bon ou mauvais ; quelles sont les villes dans lesquelles il demeure, si c’est dans des tentes ou dans des villes murées ;
20 Et quel est le terroir, s’il est gras ou maigre ; s’il y a des arbres ou non. Et ayez bon courage, et prenez du fruit du pays. Or c’était le temps des premiers raisins.
21 Et ils montèrent et examinèrent le pays, depuis le désert de Zin jusqu’à Rehob, quand on arrive à Hamath.
22 Et ils montèrent par le Sud, et arrivèrent à Hebron, où étaient Ahiman, Sheshai, et Talmai, les enfants d’Anak. (Or Hebron avait été bâtie sept ans avant Zoan d’Égypte).
23 Et ils arrivèrent au torrent d’Eshcol, et coupèrent de là un sarment avec une grappe de raisins, et ils le portèrent à deux avec une perche, et ils apportèrent des grenades et des figues.
24 On appela ce lieu torrent d’Eshcol, à cause de la grappe de raisins que les enfants d’Israël y coupèrent.
25 Et ils revinrent de la reconnaissance du pays au bout de quarante jours.
26 Et ils allèrent et vinrent vers Moïse et vers Aaron, et vers toute la congrégation des enfants d’Israël, au désert de Paran, à Kadesh, et ils leur rendirent compte, ainsi qu’à toute la congrégation, et leur montrèrent le fruit du pays.
27 Et ils lui racontèrent et dirent : Nous sommes allés dans le pays où tu nous as envoyés ; et vraiment il est coulant de lait et de miel, et voici de son fruit.
28 Néanmoins le peuple qui demeure dans ce pays est fort, et les villes sont fortifiées et très grandes ; et de plus nous y avons vu les enfants d’Anak.
29 Les Amalekites demeurent dans le pays au Sud ; et les Hitiites, et les Jebusites et les Amorites demeurent dans les montagnes ; et les Canaanites demeurent près de la mer et le long du Jourdain.
30 Et Caleb fit taire le peuple devant Moïse, et dit : Montons tout de suite, et possédons-le ; car nous sommes bien capables de les vaincre.
31 Mais les hommes qui étaient montés avec lui, dirent : Nous ne sommes pas capables de monter contre ce peuple, car ils sont plus forts que nous.
32 Et ils soumirent un mauvais rapport sur le pays qu’ils avaient examiné devant les enfants d’Israël disant : Le pays que nous avons parcouru pour le reconnaître est un pays qui dévore ses habitants, et tout le peuple que nous y avons vu, sont des hommes de grande stature.
33 Et nous y avons vu les géants, les fils d’Anak, qui sont descendants des géants ; et nous étions à nos yeux comme des sauterelles, et nous l’étions aussi à leurs yeux.
Nombres 14
1 Et toute la congrégation éleva sa voix, et jeta des cris, et le peuple pleura cette nuit-là.
2 Et tous les enfants d’Israël murmurèrent contre Moïse et contre Aaron, et toute la congrégation leur dit : Plût à Dieu si nous étions morts dans le pays d’Égypte ! ou plût à Dieu si nous étions morts dans ce désert !
3 Et pourquoi le SEIGNEUR nous a-t-il amenés dans ce pays, pour y tomber par l’épée, pour que nos femmes et nos enfants deviennent une proie ? Ne serait-il pas mieux pour nous, de retourner en Égypte ?
4 Et ils se dirent l’un à l’autre : Établissons un capitaine, et retournons en Égypte.
5 Alors Moïse et Aaron tombèrent sur leurs visages, devant toute la congrégation des enfants d’Israël.
6 Et Joshua (Josué), le fils de Nun, et Caleb, le fils de Jephunneh qui étaient d’entre ceux qui avaient examiné le pays, déchirèrent leurs vêtements.
7 Et ils parlèrent à toute la congrégation des enfants d’Israël, disant : Le pays que nous avons parcouru pour l’examiner est un extrêmement bon pays.
8 Si le SEIGNEUR prend plaisir en nous, il nous fera entrer dans ce pays, et nous le donnera ; un pays où coulent le lait et le miel.
9 Seulement, ne vous rebellez pas contre le SEIGNEUR, et n’ayez pas peur non plus du peuple du pays ; car ils sont notre pain ; leur défense s’est retirée d’eux, et le SEIGNEUR est avec nous ; n’ayez pas peur d’eux.
10 Alors toute la congrégation parla de les tuer avec des pierres. Et la gloire du SEIGNEUR apparut dans le tabernacle de la congrégation devant tous les enfants d’Israël.
11 Et le SEIGNEUR dit à Moïse : Jusqu’à quand ce peuple me provoquera-t-il ? et jusqu’à quand sera-ce, avant qu’ils ne me croient après tous les signes que j’ai faits au milieu d’eux ?
12 Je le frapperai de mortalité, et je le déshériterai ; et je te ferai devenir une nation plus grande et plus forte que lui.
13 Et Moïse dit au SEIGNEUR : Mais les Égyptiens l’apprendront, (car tu as fait monter ce peuple par ta puissance du milieu d’eux) ;
14 Et ils le diront aux habitants de ce pays ; car Ils ont entendu dire que toi SEIGNEUR es au milieu de ce peuple, que toi SEIGNEUR, es vu face à face, et que ton nuage se tient au-dessus d’eux, et que tu vas devant eux, le jour dans une colonne de nuage et dans une colonne de feu, la nuit.
15 Or si tu fais mourir tout ce peuple, comme un seul homme, alors les nations qui ont entendu ta renommée parleront, disant :
16 Parce que le SEIGNEUR ne pouvait pas faire entrer ce peuple dans le pays qu’il leur avait juré, c’est pourquoi il les a tués dans le désert.
17 Et maintenant, je t’en supplie, que la puissance de mon Seigneur soit grande, comme tu as parlé, disant :
18 Le SEIGNEUR est plein de longanimité, et de grande miséricorde, pardonnant l’iniquité et la transgression, et en aucune façon justifiant le coupable, punissant l’iniquité des pères sur les enfants, jusqu’à la troisième et à la quatrième génération.
19 Pardonne, je t’en supplie, l’iniquité de ce peuple, selon la grandeur de ta miséricorde, et comme tu as pardonné à ce peuple depuis l’Égypte jusqu’ici.
20 Et le SEIGNEUR dit : J’ai pardonné, selon ta parole.
21 Mais aussi véritablement que je suis vivant, toute la terre sera remplie de la gloire du SEIGNEUR.
22 Parce que tous ces hommes qui ont vu ma gloire et mes miracles que j’ai faits en Égypte et dans le désert, et qui m’ont déjà tenté ces dix fois, et qui n’ont pas écouté ma voix,
23 Assurément ils ne verront pas le pays que j’avais juré [de donner] à leurs pères, et aucun de ceux qui m’ont provoqué, ne le verront non plus.
24 Mais mon serviteur Caleb, parce qu’il a eu un autre esprit avec lui, et m’a pleinement suivi, je le ferai entrer dans le pays où il est allé, et sa semence le possédera.
25 (Or les Amalekites et les Canaanites demeuraient dans la vallée). Demain tournez-vous, et entrez dans le désert par le chemin de la mer Rouge.
26 Et le SEIGNEUR parla à Moïse et à Aaron, disant :
27 Jusqu’à quand supporterai-je cette méchante congrégation qui murmure contre moi ? J’ai entendu les murmures des enfants d’Israël, par lesquels ils murmurent contre moi.
28 Dis-leur : Aussi véritablement que je suis vivant, dit le SEIGNEUR, comme vous avez parlé à mes oreilles, ainsi je ferai à vous ;
29 Vos cadavres tomberont dans ce désert ; et tous ceux d’entre vous qui ont été comptés, selon tout votre nombre, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, vous qui avez murmuré contre moi,
30 Vous n’entrerez certainement pas dans le pays pour lequel j’ai juré de vous y faire demeurer ; excepté Caleb, le fils de Jephunneh, et Joshua (Josué), le fils de Nun.
31 Mais vos petits enfants dont vous avez dit qu’ils y seraient une proie, je les y ferai entrer et ils connaîtront le pays que vous avez méprisé.
32 Mais quant à vous, vos cadavres tomberont dans ce désert.
33 Et vos enfants erreront dans le désert quarante ans, et ils porteront [la peine de] vos prostitutions, jusqu’à ce que vos cadavres soient consumés dans le désert.
34 D’après le nombre des jours pendant lesquels vous avez examiné le pays, savoir quarante jours, un jour pour une année, vous porterez vos iniquités savoir quarante ans, et vous connaîtrez ma rupture de promesse.
35 Moi, le SEIGNEUR, je l’ai dit : Je le ferai assurément à toute cette méchante congrégation, [ceux] qui se sont assemblés contre moi ; ils seront consumés dans ce désert,